旅新网2014-04-03评论:阅读:

张三丰是韩国济州岛人? 日韩印三国欲抢太极拳申遗

陈家沟,陈氏太极拳的传承之地,不少人仍旧保持习武的习惯 记者 邓万里/摄

陈家沟,陈氏太极拳的传承之地,不少人仍旧保持习武的习惯 记者 邓万里/摄

  太极拳申报人类非物质文化遗产之路已走了7年,几次擦肩而过,症结何在?

  羡慕完别人家的,再战2016年,太极拳可以成功吗?从现在起,应该做些什么?

  国际形势

  日本韩国印度 也在抢太极拳

  太极拳的背后,是博大精深的中国文化,但是,外围的压力也让太极拳申遗困难重重。

  目前,太极拳有遭到别国恶意抢报的可能。周边国家如韩国、日本、印度等都已着手太极拳申遗工作,我国如不加快申遗步伐,恐使这一“金字招牌”落入别国之手。

  “张三丰是辽东济州岛人,现在济州岛属于韩国。”温县政协副主席、温县太极拳申报人类非遗领导小组副组长严双军说,韩国对太极拳觊觎已久,他们用高薪邀请温县的一些拳师去开馆收徒,普及传播太极拳,并借助金庸武侠小说《倚天屠龙记》的影响,通过媒体散布太极拳的创始人是张三丰的假说。

  除了国际上的压力,河南省非物质文化遗产保护专家委员会委员、河南省社科院资深研究员韩宇宏说,太极拳在国家层面排名居中,也是有原因的,“中国是多民族国家,为了民族团结,保护少数民族文化,国家一直致力于把有国外影响的、有利于民族团结的项目先行申报,相应地,汉族的项目就会往后推推。” 记者訾利利 赵强

  申遗症结

  很难用准确的语言定义太极拳

  虽然太极拳申遗的情势紧迫,但光着急也不是办法,申遗7年无果,其中的症结也值得梳理和反思。

  在陈氏太极拳的发源地温县陈家沟,英国人Joe很像一个本地人,他的中文名字叫陈少龙,他在这里已经待了15年,一口流利的普通话带着一点温县味儿,甚至当地的俚语也会说一些。但就是这样一个熟悉太极拳和中国文化的外国人,让他说说太极拳的定义时,他也不断提到“神秘”一词。

  他认为,太极拳可以看做是武术的一种,但这也是很表面的说法,它还是一种修行,一种哲学或生活方式,是一种很微妙的东西,他也不知道怎么正确地描述。

  他觉得太极拳要申遗成功,首先需要做的,是为太极拳做一个简单的定义,让不懂太极拳的外国人可以看懂,不要人为地复杂化和夸大宣传,越简单越好,“太极拳注重天人合一,不能像国外的快餐食品,到处都有,却质量不好。”

  Joe的话,也道出了严双军的心声,太极拳的背后是博大精深的中国文化,牵涉到形而上学的哲学思想,在文本写作上,他经常犯难。

  “不能用一个概念去解释另一个概念,这样到最后不是定义变形跑样,就是怎么也解释不清楚。”他说,他们的目标就是按照联合国教科文组织的要求,来定义太极拳。

  对此,韩宇宏表示,除了定义,文本上的很多问题回答得也不好,比如文化侵略、非遗保护等。

  中西方文化存先天鸿沟

  关于太极拳,中文的表述很多时候让不了解的人一头雾水,更何况是翻译成英文。

  “申报文本必须翻译成英文,而我们的专家多数英文不好,中文的意思说清楚了,但翻译成英文最后变成什么意思,我们就掌握不了了。想找到准确、生动的英文词汇来描绘太极拳及其理论,是件困难的事,如‘意念’‘天人合一’这些中国人明白的词汇,没有对应的英文词汇,怎么解释?很费事。”一位参与太极拳申遗文本制作的专家表示。

  陈自强是陈家沟最大的武校的校长,每年都要带很多的外国学生,他说,除了言传身教,翻译自己的太极拳著作,也很重要。

  “我先后写了好几本书,一个有意思的现象是,这些外国学生能看懂的,都是我的外国学生帮着翻译的,他们看不懂的,都是翻译公司做的。”

  他认为太极拳申遗,最大的问题就是翻译,中西方文化的思维方式很不一样,找不到合适的翻译来进行申遗文本翻译,申遗成功的可能性为零。

  开出药方

  上升为“国字号”工程

  有了症结,就需要药方,那么下一步我们该怎么做,才能推动太极拳申遗的工作进展呢?

  为了加快太极拳申遗的步伐,省政协副主席龚立群建议:“国家文化主管部门应加大对中华太极拳申遗工作的指导、协调和支持力度。由中国武术协会牵头、太极拳各主要门派共同参与,组建国家中华太极拳申遗代表团,倾数省之力,以国家之名,加快中华太极拳申报人类非物质文化遗产代表作名录的进程。”

  全国人大代表、中共焦作市委书记孙立坤也建议:“将传承弘扬太极拳文化上升为‘国字号’工程,文化部优先推荐太极拳申报人类非遗,并加快推进申报工作;加大太极拳海外推广力度,让太极拳文化得到更好的传承和发扬。”

  国家非遗保护中心一位专家曾表示,申遗文本不好的话,根本不可能申报成功。太极拳没有申报成功,还是因为申报文本没有做好。

  对此,严双军说,3月28日,他们已经就文本问题和国家非保中心的专家进行了沟通,就文本的写作形成了统一的意见,将尽快召开国家非物质文化遗产专家论证会,有望在近期完成申报文本的写作,为申报2016年人类非物质文化遗产做准备。

  “翻译是首先要解决的问题。必须能够理解太极拳的精髓,让联合国教科文组织能看懂,把我们要表达的意思,用英语准确地表现出来,这是我们的目标。”他说,未来将在全国范围内找既了解太极拳又熟悉英语的人来翻译。

  把握好申遗的度和量

  在申请非遗和商讨非遗的文本上,韩宇宏觉得最难解决的,就是度和量的把握。比如非遗申请成功之后的保护问题。一说保护,地方政府就想到投资,想到盖房子,想到培训学员,用硬件设施的完善来代替保护。

  “国家层面还想到了保护传承人的问题,但是作用还是很有限,从2003年起,全国开始普遍申请非物质文化遗产,国家级别的传承人已经去世不少,不用说下边的了。”韩宇宏说。

  他说,一来经费和人手有限,二来地方政府的认识有限,这样的难题怎么解决,是下一步要好好考虑的。“还有就是度,政府不关注,联合国教科文组织会觉得政府不作为;政府过度关注,又容易被理解为这是政府行为,曾经就有项目因为这个原因,无缘人类非遗。”

  就拿太极拳来说,它是一种武术不假,但作为武术和作为非遗在传承上是不一样的,“武术的传承只是就某种功能性单一去学,而作为非遗的保护,就是从形式到思想,把武术的各种功能原原本本地传承下来。”

来源:中国新闻网   

欢迎关注微信公众号:tourfresh;合作及投稿请联系QQ:187004408

看看旅游网